1 |
23:59:26 |
eng-rus |
gen. |
national manpower |
местная рабочая сила |
elena.kazan |
2 |
23:58:54 |
eng-rus |
progr. |
server framework |
серверная оболочка |
ssn |
3 |
23:56:54 |
eng |
abbr. |
server OS |
server operating system |
ssn |
4 |
23:56:48 |
rus-spa |
tech. |
наплавить |
soldar de recargue |
Tundruk |
5 |
23:55:46 |
eng-rus |
progr. |
server farm |
серверное хозяйство (система интернет-серверов компании с синхронно обновляемым контентом, предназначенная для обеспечения максимально быстрого доступа к нему потенциальных пользователей) |
ssn |
6 |
23:55:19 |
eng-rus |
auto. |
primary viewing area |
основное поле зрения (водителя) |
twinkie |
7 |
23:55:15 |
eng-rus |
progr. |
server farm |
серверный зал (место размещения большого числа серверов, имеющих общую инфраструктуру) |
ssn |
8 |
23:54:28 |
eng-rus |
progr. |
server farm |
группа серверов (напр., data-center server farm – группа серверов центра обработки данных; ряд серверов, имеющих один IP-адрес и предусматривающих динамическое распределение рабочей нагрузки внутри группы. Упрощённый вариант кластера) |
ssn |
9 |
23:52:25 |
rus-ger |
gambl. |
ставка |
Gebot |
amorpho78 |
10 |
23:50:51 |
eng-rus |
progr. |
data-center server farm |
группа серверов центра обработки данных |
ssn |
11 |
23:46:35 |
eng |
abbr. manag. |
GSVP |
Group Senior Vice President |
MyxuH |
12 |
23:46:07 |
eng-rus |
progr. |
ad server |
сервер контекстной рекламы |
ssn |
13 |
23:42:37 |
eng-rus |
progr. |
distributed shared memory |
распределённая общая память |
ssn |
14 |
23:38:24 |
eng-rus |
progr. |
split cache |
разделённая кэш-память |
ssn |
15 |
23:37:19 |
rus-ita |
gen. |
медаль за отвагу |
medaglia al valore |
Avenarius |
16 |
23:30:59 |
eng-rus |
progr. |
extended ISA |
расширенная стандартная промышленная архитектура |
ssn |
17 |
23:27:37 |
eng-rus |
progr. |
linkage segment |
сегмент компоновки |
ssn |
18 |
23:25:53 |
rus-ger |
gen. |
плательщик |
Selbstzahler (из своего кармана) |
solo45 |
19 |
23:21:27 |
eng-rus |
progr. |
very long instruction word |
сверхдлинное командное слово |
ssn |
20 |
23:18:16 |
eng |
abbr. progr. |
VLSI |
Very Large Scale Integration |
ssn |
21 |
23:13:06 |
rus-dut |
gen. |
уменьшить громкость |
zachter zetten |
Ivanytch |
22 |
23:11:36 |
eng-rus |
econ. |
competitively priced |
по конкурентной цене |
25banderlog |
23 |
23:10:22 |
rus |
progr. |
расширенная шинная архитектура для микроконтроллеров |
АМВА |
ssn |
24 |
23:10:06 |
eng |
progr. |
thin server |
server appliance |
ssn |
25 |
23:10:05 |
rus-dut |
gen. |
открытка с извещением о кончине |
rouwkaart |
Ivanytch |
26 |
23:08:36 |
eng-rus |
progr. |
advanced microcontroller bus architecture |
расширенная шинная архитектура для микроконтроллеров |
ssn |
27 |
23:07:08 |
eng-rus |
progr. |
microcontroller bus architecture |
шинная архитектура для микроконтроллеров |
ssn |
28 |
23:05:43 |
rus-dut |
gen. |
знакомиться |
kennismaken |
Ivanytch |
29 |
22:58:23 |
rus-ita |
idiom. |
ход конём |
mossa del cavallo |
Avenarius |
30 |
22:55:55 |
eng-rus |
med. |
male pattern baldness |
облысение по мужскому типу |
intern |
31 |
22:54:51 |
rus-ita |
gen. |
дядюшка |
zietto |
Avenarius |
32 |
22:54:14 |
rus-dut |
gen. |
звонить |
aanbellen |
Ivanytch |
33 |
22:53:47 |
eng-rus |
progr. |
interleaved memory |
расслоённое ОЗУ (технология, позволяющая осуществлять операции с несколькими последовательными ячейками главной памяти одновременно) |
ssn |
34 |
22:52:29 |
eng-ger |
proverb |
One man's meat is another man's poison. |
Was dem einen sin Uhl, ist dem andern sin Nachtigall. |
Andrey Truhachev |
35 |
22:51:10 |
eng-rus |
idiom. |
pilot fish |
ассистент, стажёр |
melpomene |
36 |
22:50:54 |
eng-rus |
tech. |
gas filter |
противогазовый фильтр |
В. Бузаков |
37 |
22:48:52 |
rus-ger |
proverb |
что одному хорошо, другому-смерти подобно |
Dem einen ist's Speise, dem andern Gift. |
Andrey Truhachev |
38 |
22:46:52 |
eng-rus |
progr. |
big endian |
обратный порядок следования байтов |
ssn |
39 |
22:42:52 |
rus-ger |
proverb |
Кошке игрушки, а мышке слёзки. |
Des einen Freud', des andern Leid. |
Andrey Truhachev |
40 |
22:42:37 |
eng-rus |
idiom. |
seagull manager |
менеджер, который работает лишь во время проблемных ситуаций |
melpomene |
41 |
22:41:22 |
eng-ger |
proverb |
One man's joy is another man's sorrow. |
Des einen Freud', des andern Leid. |
Andrey Truhachev |
42 |
22:39:12 |
eng-rus |
progr. |
cache coherence protocol |
протокол согласования кэшей |
ssn |
43 |
22:38:26 |
eng-rus |
progr. |
cache coherence |
согласование кэшей |
ssn |
44 |
22:37:24 |
rus-ger |
proverb |
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке |
Worte eines Betrunkenen sind die Gedanken des Nüchternen |
Andrey Truhachev |
45 |
22:35:55 |
eng-rus |
proverb |
A drunken man's words are a sober man's thoughts. |
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке |
Andrey Truhachev |
46 |
22:35:22 |
rus-ger |
gen. |
возвращать, вернуть, отдавать |
zurückgegeben |
n.strelova |
47 |
22:34:26 |
eng-rus |
med. |
engraftment syndrome |
синдром приживления (трансплантата после ТГСК hematology.ru) |
intern |
48 |
22:33:29 |
eng-rus |
gen. |
life satisfaction |
удовлетворённость (один из 11 аспектов индекса лучшей жизни) |
Zhongguotong |
49 |
22:30:59 |
eng |
abbr. progr. |
EISA |
extended ISA |
ssn |
50 |
22:30:43 |
eng-rus |
progr. |
write-back protocol |
протокол отложенной записи |
ssn |
51 |
22:28:12 |
eng-rus |
progr. |
bisection bandwidth |
пропускная способность сечения |
ssn |
52 |
22:27:43 |
eng-rus |
progr. |
bisection |
сечение |
ssn |
53 |
22:25:14 |
eng-rus |
progr. |
bisection search |
дихотомический поиск |
ssn |
54 |
22:24:40 |
rus-ger |
auto. |
грузоподъёмный борт |
Hubladebühne |
olinka_ja |
55 |
22:22:25 |
eng-rus |
gen. |
Better Life Index |
индекс лучшей жизни (ОЭСР) |
Zhongguotong |
56 |
22:21:27 |
eng |
abbr. progr. |
VLIW |
very long instruction word |
ssn |
57 |
22:19:06 |
eng-rus |
food.ind. |
dried egg products |
сухие яичные продукты |
tlumach |
58 |
22:18:36 |
eng-rus |
food.ind. |
liquid egg products |
жидкие яичные продукты |
tlumach |
59 |
22:18:12 |
eng-rus |
progr. |
SIMD extensions |
SIMD-расширения |
ssn |
60 |
22:13:15 |
eng-rus |
progr. |
resource fork |
ветвь ресурсов (файла) |
ssn |
61 |
22:12:52 |
eng-rus |
progr. |
resource fork |
ветвь ресурса (системный ресурс операционной системы Macintosh, такой как код, меню, шрифт и определения значков) |
ssn |
62 |
22:10:56 |
eng-rus |
progr. |
data fork |
компонент данных (в файловой системе ПК Macintosh – один из двух компонентов файла, в котором содержатся данные этого файла, напр., электронная таблица или текстовый документ. Второй компонент – resource fork) |
ssn |
63 |
22:10:22 |
rus |
abbr. progr. |
АМВА |
расширенная шинная архитектура для микроконтроллеров |
ssn |
64 |
22:08:28 |
eng-rus |
progr. |
data fork |
точка ветвления данных (часть файла Macintosh, которая может совместно использоваться клиентами Macintosh и PC) |
ssn |
65 |
22:07:54 |
rus-ita |
gen. |
сыпучий |
sfuso (о веществах) |
Lantra |
66 |
22:06:45 |
eng-rus |
progr. |
fork |
системная операция для копирования родительского процесса (в операционной системе UNIX) |
ssn |
67 |
22:05:47 |
eng-rus |
progr. |
fork |
системная операция для создания порождённого процесса (в операционной системе UNIX) |
ssn |
68 |
22:04:57 |
eng-rus |
progr. |
fork |
часть файла (в файловой системе для компьютеров Apple Macintosh) |
ssn |
69 |
22:04:03 |
rus-ger |
traf. |
внезапный лёд |
Blitzeis |
ВВладимир |
70 |
22:02:26 |
eng-rus |
progr. |
fork |
объект в форме вилки |
ssn |
71 |
22:00:32 |
eng-rus |
progr. |
fork |
порождение нового процесса |
ssn |
72 |
21:58:12 |
eng-rus |
progr. |
threshold resource sharing |
пороговое разделение ресурсов |
ssn |
73 |
21:56:55 |
eng |
abbr. progr. |
EIP |
extended instruction pointer |
ssn |
74 |
21:53:10 |
eng-rus |
progr. |
full interconnect |
полная взаимосвязь |
ssn |
75 |
21:49:11 |
eng-rus |
progr. |
perfect shuffle |
полная перетасовка |
ssn |
76 |
21:48:35 |
eng-rus |
med. |
IAS |
межпредсердная перегородка |
larsi |
77 |
21:47:40 |
eng-rus |
progr. |
perfect shuffle |
идеальное перемешивание |
ssn |
78 |
21:45:08 |
eng-rus |
progr. |
full resource sharing |
полное разделение ресурсов |
ssn |
79 |
21:42:43 |
eng-rus |
progr. |
segment override |
замещение сегмента |
ssn |
80 |
21:41:12 |
rus-ger |
auto. |
тягово-сцепное устройство ТСУ шкворневого типа |
Maulkupplung |
olinka_ja |
81 |
21:40:57 |
eng-rus |
progr. |
segment override prefix |
префикс замещения сегмента (применяется в архитектуре команд процессоров 80x86, позволяя при вычислении адресов в команде использовать в качестве сегментного любой из сегментных регистров (DS, ES, SS или CS)) |
ssn |
82 |
21:38:57 |
eng-rus |
progr. |
segment override |
перекрытие сегмента |
ssn |
83 |
21:38:30 |
eng-rus |
gen. |
void if altered |
исправления не допускаются |
4uzhoj |
84 |
21:32:12 |
eng-rus |
progr. |
crossbar switching |
перекрёстная коммутация |
ssn |
85 |
21:29:14 |
eng-rus |
progr. |
CD-ReWritable |
перезаписываемый компакт-диск |
ssn |
86 |
21:22:26 |
eng-rus |
trav. |
trailside |
придорожный (применяется для случаев проселочных дорог и дорожек. trailside.ca) |
Павел Дмитриев |
87 |
20:51:12 |
eng-rus |
transp. |
manufacturer's statement of origin |
паспорт транспортного средства (выданный заводом-изготовителем) The proof of ownership for a new vehicle is the Manufacturer's Certificate of Origin (MCO) or the Manufacturer's Statement of Origin (MSO) and form MV-50 (Dealer's Bill of Sale). Другое название – Manufacturer's Certificate of Origin) |
4uzhoj |
88 |
20:49:05 |
rus-ger |
gen. |
пчёлка, хлопотунья о женщине |
Bienchen |
n.strelova |
89 |
20:47:22 |
eng-rus |
transp. |
manufacturer's certificate of origin |
паспорт транспортного средства (выданный заводом-изготовителем) The proof of ownership for a new vehicle is the Manufacturer's Certificate of Origin (MCO) or the Manufacturer's Statement of Origin (MSO) and form MV-50 (Dealer's Bill of Sale). Другое название – Manufacturer's Statement of Origin) |
4uzhoj |
90 |
20:45:13 |
eng |
abbr. |
Manufacturer's Certificate of Origin |
MCO (The proof of ownership for a new vehicle is the Manufacturer's Certificate of Origin (MCO) or the Manufacturer's Statement of Origin (MSO) and form MV-50 (Dealer's Bill of Sale). The proof of ownership for a used vehicle is the title certificate that the previous owner signed to transfer the ownership to the dealer and a form MV-50 that the dealer signs to transfer ownership to you. Out-of-state dealers use a different bill of sale form.) |
4uzhoj |
91 |
20:39:09 |
rus-ger |
gen. |
специфический для продукции |
produktspezifisch |
Лорина |
92 |
20:30:12 |
eng-rus |
med. |
Charlson comorbidity index |
индекс коморбидности Чарльсон (dr-denisov.ru) |
exomen |
93 |
20:25:33 |
eng-rus |
gen. |
inboard motor |
стационарный лодочный мотор |
4uzhoj |
94 |
20:24:55 |
eng-rus |
gen. |
baked chips |
печёные чипсы (http://kulinarianews.blogspot.com/2012/01/blog-post_4714.html) |
Masha_HNU |
95 |
20:20:57 |
rus-ger |
med. |
консультант по медицинской продукции |
Medizinprodukteberater |
Лорина |
96 |
20:19:21 |
rus-ita |
tel. |
гудок |
segnale |
Assiolo |
97 |
20:18:57 |
rus-ger |
ed. |
обучающий семинар |
Schulungsseminar |
Лорина |
98 |
20:13:55 |
eng-rus |
gen. |
State Duma Commission for the Verification of Incomes, Assets and Liabilities Reported by State Duma Deputies |
Комиссия Государственной Думы по контролю за достоверностью сведений о доходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера, представляемых депутатами Государственной Думы |
Alexander Demidov |
99 |
20:13:24 |
rus-ger |
gen. |
сертификат об участии |
Teilnahmezertifikat (в чём-либо) |
Лорина |
100 |
20:12:53 |
eng-rus |
gen. |
assets and liabilities |
имущество и обязательства имущественного характера |
Alexander Demidov |
101 |
20:12:38 |
eng |
abbr. |
county |
cnty |
4uzhoj |
102 |
20:07:49 |
eng-rus |
gen. |
verification of reported |
контроль за достоверностью сведений о |
Alexander Demidov |
103 |
20:06:52 |
eng-rus |
gen. |
verification |
контроль за достоверностью |
Alexander Demidov |
104 |
20:00:11 |
eng-rus |
gen. |
State Duma business |
рассмотрение вопросов Государственной Думой |
Alexander Demidov |
105 |
19:59:41 |
eng-rus |
gen. |
State Duma calendar |
календарь рассмотрения вопросов Государственной Думой |
Alexander Demidov |
106 |
19:56:13 |
eng-rus |
gen. |
parliamentary calendar |
календарь рассмотрения вопросов в парламенте (Parliamentary Calendar allows you to find out what's on in Parliament.) |
Alexander Demidov |
107 |
19:49:58 |
eng-rus |
progr. |
design issues for parallel computers |
вопросы разработки параллельных компьютеров |
ssn |
108 |
19:49:08 |
eng-rus |
progr. |
parallel computers |
компьютеры параллельного действия |
ssn |
109 |
19:46:50 |
eng-rus |
fig. |
punching bag |
мальчик для битья |
Mira_G |
110 |
19:45:13 |
eng |
abbr. |
MCO |
Manufacturer's Certificate of Origin (The proof of ownership for a new vehicle is the Manufacturer's Certificate of Origin (MCO) or the Manufacturer's Statement of Origin (MSO) and form MV-50 (Dealer's Bill of Sale). The proof of ownership for a used vehicle is the title certificate that the previous owner signed to transfer the ownership to the dealer and a form MV-50 that the dealer signs to transfer ownership to you. Out-of-state dealers use a different bill of sale form.) |
4uzhoj |
111 |
19:39:47 |
eng-rus |
progr. |
instruction types |
типы команд (машинные команды можно сгруппировать по типам выполняемых ими операций: арифметические команды, команды сравнения, команды переходов, логические команды и т.д.) |
ssn |
112 |
19:36:02 |
eng-rus |
progr. |
discussion of addressing modes |
сравнение режимов адресации |
ssn |
113 |
19:35:52 |
eng |
abbr. |
RR |
Reduced rate (по сниженной ставке (о налогах)) |
4uzhoj |
114 |
19:28:50 |
eng-rus |
progr. |
Pentium IV |
процессор Pentium IV |
ssn |
115 |
19:28:22 |
eng-rus |
progr. |
Pentium IV addressing modes |
способы адресации процессора Pentium IV |
ssn |
116 |
19:27:48 |
rus-ger |
med. |
корешковый карман |
Nervenwurzeltasche |
Dimpassy |
117 |
19:26:38 |
eng-rus |
progr. |
Pentium IV addressing modes |
режимы адресации процессора Pentium IV |
ssn |
118 |
19:23:38 |
rus-ger |
med. |
выемка округлой формы |
Pelottierung |
Dimpassy |
119 |
19:23:20 |
rus-ger |
electr.eng. |
подвижная проводка |
bewegliche Verlegung |
limay |
120 |
19:21:47 |
eng-rus |
progr. |
opcodes and addressing modes |
коды операций и способы адресации |
ssn |
121 |
19:21:15 |
eng-rus |
progr. |
orthogonality of opcodes and addressing modes |
ортогональность кодов операций и способов адресации |
ssn |
122 |
19:19:59 |
eng-rus |
progr. |
orthogonality of opcodes and addressing modes |
ортогональность кодов операций и режимов адресации |
ssn |
123 |
19:19:31 |
eng-rus |
progr. |
opcodes and addressing modes |
коды операций и режимы адресации |
ssn |
124 |
19:16:04 |
rus-ger |
nucl.phys. |
неионизирующее излучение |
nichtionisierende Strahlung |
Лорина |
125 |
19:14:10 |
eng-rus |
progr. |
opcodes |
коды операций |
ssn |
126 |
19:12:38 |
eng |
gen. |
cnty |
county |
4uzhoj |
127 |
19:11:08 |
eng-rus |
progr. |
addressing modes for branch instructions |
режимы адресации в командах перехода |
ssn |
128 |
19:10:17 |
eng-rus |
progr. |
branch instructions |
команды перехода |
ssn |
129 |
19:06:19 |
eng-rus |
geogr. |
Centre de Flacq |
Сантр де Флак (о.Маврикий) |
pax |
130 |
19:02:44 |
eng-rus |
progr. |
based-indexed addressing |
относительная индексная адресация |
ssn |
131 |
18:59:32 |
eng-rus |
progr. |
register indirect addressing |
косвенная регистровая адресация |
ssn |
132 |
18:57:25 |
eng-rus |
gen. |
Stick figure |
человечек в стиле палка-палка-огуречик, как дети рисуют (По таким фигуркам очень любят оценивать степерь развития ребенка (какие детали он рисует, то есть что он осознает про человеческое тело) и его представления о семье (кто члены семьи, а кто нет, кто важнее и т.д.)) |
klarisse |
133 |
18:56:41 |
rus-fre |
avunc. |
спиногрыЗ |
parasite |
Ramona10 |
134 |
18:54:31 |
eng-rus |
progr. |
addressing modes |
режимы адресации |
ssn |
135 |
18:51:14 |
eng-rus |
progr. |
Pentium IV instruction formats |
форматы команд процессора Pentium IV |
ssn |
136 |
18:46:26 |
eng-rus |
progr. |
opcode register |
регистр кода операции |
ssn |
137 |
18:44:16 |
eng-rus |
progr. |
opcode mnemonics |
мнемоника кода операции |
ssn |
138 |
18:40:34 |
eng-rus |
progr. |
op code format |
формат кода операции (способ размещения кода операции в машинной команде (machine instruction)) |
ssn |
139 |
18:39:38 |
eng-rus |
agric. |
feed stall |
стойло для кормления |
Artemie |
140 |
18:39:35 |
eng-rus |
progr. |
opcode format |
формат кода операции (способ размещения кода операции в машинной команде (machine instruction)) |
ssn |
141 |
18:38:02 |
eng-rus |
progr. |
opcode extension field |
поле расширения кода команды (в ЦП со сложным набором команд (напр., Itanium) – поле, располагающееся за пределами поля кода операции (operation code), но также определяющее вид выполняемой процессором команды) |
ssn |
142 |
18:37:43 |
eng-rus |
med. |
auditory neurons |
слуховые нейроны |
Александр Стерляжников |
143 |
18:34:34 |
rus-est |
mech. |
рычаг |
heebel |
boshper |
144 |
18:33:18 |
eng-rus |
progr. |
expanding opcodes |
расширение кода операций |
ssn |
145 |
18:31:56 |
eng-rus |
progr. |
opcodes |
код операций |
ssn |
146 |
18:28:09 |
eng-rus |
agric. |
delivery box |
транспортный контейнер |
WiseSnake |
147 |
18:23:54 |
eng-rus |
progr. |
design criteria for instruction formats |
критерии разработки форматов команд |
ssn |
148 |
18:23:04 |
eng-rus |
med. |
Hearing Care Professional |
специалист по вопросам слуха |
Александр Стерляжников |
149 |
18:22:34 |
eng-rus |
progr. |
design criteria |
критерии разработки |
ssn |
150 |
18:19:09 |
eng-rus |
progr. |
instruction formats |
форматы команд |
ssn |
151 |
18:18:32 |
eng-rus |
med. |
index date |
индексная дата (клинические исследования) дата наступления индексного события) |
exomen |
152 |
18:09:26 |
eng-rus |
progr. |
data types on the Pentium IV |
типы данных процессора Pentium IV |
ssn |
153 |
18:05:52 |
eng-rus |
progr. |
nonnumeric data types |
нечисловые типы данных |
ssn |
154 |
18:05:35 |
eng-rus |
sport. |
tuck |
сгруппироваться |
Рина Грант |
155 |
18:04:57 |
eng-rus |
progr. |
nonnumeric data type |
нечисловой тип данных |
ssn |
156 |
18:02:31 |
eng-rus |
dentist. |
anomaly of occlusion |
аномалия прикуса |
MichaelBurov |
157 |
17:40:34 |
eng |
abbr. |
op code format |
opcode format |
ssn |
158 |
17:39:35 |
eng |
abbr. |
opcode format |
op code format |
ssn |
159 |
17:38:42 |
eng-rus |
med. |
Independent Scientific Advisory Committee |
Независимый научно-консультативный комитет (ISAC) |
exomen |
160 |
17:32:47 |
rus-ger |
gen. |
предварительное рассмотрение |
Vorbetrachtung |
oland |
161 |
17:32:18 |
eng-rus |
med. |
high frequency hearing loss |
потери слуха на высоких частотах |
Александр Стерляжников |
162 |
17:27:15 |
eng-rus |
progr. |
numeric data types |
числовые типы данных |
ssn |
163 |
17:27:13 |
eng-rus |
manag. |
effort estimate |
оценка трудозатрат (qaclub.com.ua) |
owant |
164 |
17:24:41 |
eng-rus |
entomol. |
Round fungus beetles |
жуки-шаровидки (wikipedia.org) |
Hay Pendergast |
165 |
17:22:47 |
rus-ger |
gen. |
детская флейта, дудочка |
Kinderflöte |
n.strelova |
166 |
17:20:07 |
eng-rus |
progr. |
overview of the The Pentium IV ISA level |
общий обзор уровня архитектуры системы команд процессора семейства Pentium IV |
ssn |
167 |
17:19:25 |
eng-rus |
progr. |
overview of the The Pentium IV ISA level |
общий обзор уровня АСК процессора семейства Pentium IV |
ssn |
168 |
17:18:38 |
eng-rus |
progr. |
overview of the The Pentium IV ISA level |
общий обзор уровня АСК Pentium IV |
ssn |
169 |
17:18:10 |
eng-rus |
progr. |
overview of the The Pentium IV ISA level |
общий обзор уровня архитектуры системы команд Pentium IV |
ssn |
170 |
17:10:39 |
eng-rus |
gen. |
manufacture and distribution |
производство и оборот |
Alexander Demidov |
171 |
17:01:07 |
eng-rus |
gen. |
hide-a-bed |
диван-кровать |
Rust71 |
172 |
17:00:13 |
eng |
abbr. |
tooth abnormality of dental alignment |
tooth abnormality of dental collocation |
MichaelBurov |
173 |
16:59:28 |
rus-lav |
cook. |
ромштек |
romšteks |
Hiema |
174 |
16:56:42 |
eng-rus |
med. |
longitudinal database |
база данных длительного наблюдения за пациентами |
exomen |
175 |
16:55:59 |
ger |
abbr. |
Schl.-Nr. |
Schlüssel-Nummer |
Лорина |
176 |
16:55:06 |
eng-rus |
progr. |
Pentium IV |
процессор семейства Pentium IV |
ssn |
177 |
16:53:59 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
поропласт с открытыми порами |
mousse à alvéoles ouvertes |
Natalia Nikolaeva |
178 |
16:46:36 |
eng-rus |
progr. |
properties of the ISA level |
свойства уровня архитектуры системы команд |
ssn |
179 |
16:42:21 |
eng-rus |
bot. |
mericloning |
меристематическое клонирование |
Trisha_Coldway |
180 |
16:40:26 |
eng-rus |
progr. |
overview of the ISA level |
общий обзор уровня архитектуры системы команд |
ssn |
181 |
16:38:51 |
eng-rus |
progr. |
ISA level |
уровень архитектуры системы команд |
ssn |
182 |
16:36:36 |
eng-rus |
progr. |
ISA |
АСК (сокр. от архитектура системы команд – instruction set architecture) |
ssn |
183 |
16:31:26 |
rus-lav |
cook. |
чахохбили |
čahohbili |
Hiema |
184 |
16:29:36 |
eng-rus |
gen. |
a fat lot of use |
никакого толку |
Enotte |
185 |
16:29:24 |
eng-rus |
gen. |
a fat lot of good |
никакого толку |
Enotte |
186 |
16:26:40 |
eng-rus |
progr. |
instruction set architecture level |
уровень архитектуры системы команд |
ssn |
187 |
16:25:20 |
eng-rus |
agric. |
weighing load cell |
весовая ячейка |
WiseSnake |
188 |
16:16:15 |
eng-rus |
progr. |
improving performance |
повышение производительности |
ssn |
189 |
16:13:58 |
eng-rus |
progr. |
reducing the path length |
сокращение длины пути |
ssn |
190 |
16:11:27 |
eng-rus |
gen. |
air horn |
клаксон (пневматический) |
4uzhoj |
191 |
16:08:34 |
rus-ger |
med. |
электрофорез гемоглобина |
Hb-Elpho (Hämoglobin-Elektrophorese) |
EVA-T |
192 |
16:07:26 |
eng-rus |
law |
make good the defects |
устранить недостатки |
sega_tarasov |
193 |
16:07:24 |
rus-ger |
med. |
электрофорез липидов |
Lipid-Elpho |
EVA-T |
194 |
16:06:43 |
rus-ger |
med. |
электрофорез |
Elpho |
EVA-T |
195 |
16:06:25 |
eng-rus |
progr. |
design with prefetching |
конструкция с упреждающей выборкой команд из памяти (о разработке микроархитектурного уровня) |
ssn |
196 |
16:05:56 |
eng-rus |
law |
rectify defects |
устранить недостатки |
sega_tarasov |
197 |
16:05:21 |
eng-rus |
progr. |
prefetching |
упреждающая выборка команд из памяти |
ssn |
198 |
16:01:09 |
eng-rus |
progr. |
pipelined design |
конвейерная конструкция |
ssn |
199 |
15:58:59 |
eng-rus |
med. |
gut bugs |
микробиота кишечника (научный сленг) |
drmed |
200 |
15:58:45 |
eng-rus |
progr. |
seven-stage pipeline |
семиступенчатый конвейер |
ssn |
201 |
15:50:46 |
eng-rus |
med. |
bugs |
бактерии |
drmed |
202 |
15:49:35 |
eng-rus |
progr. |
design of the microarchitecture level |
разработка микроархитектурного уровня |
ssn |
203 |
15:46:41 |
rus-spa |
inf. |
охранник |
segurata |
YosoyGulnara |
204 |
15:45:37 |
eng-rus |
progr. |
microinstruction control |
управление микрокомандами |
ssn |
205 |
15:42:31 |
eng-rus |
progr. |
example microarchitecture |
пример микроархитектуры |
ssn |
206 |
15:39:02 |
eng-rus |
progr. |
microarchitecture |
микроархитектура |
ssn |
207 |
15:38:51 |
eng |
abbr. |
ISA level |
instruction set architecture level |
ssn |
208 |
15:37:36 |
eng |
progr. |
instruction set architecture level |
ISA level |
ssn |
209 |
15:37:00 |
eng-rus |
progr. |
microarchitecture level |
микроархитектурный уровень |
ssn |
210 |
15:36:07 |
eng-rus |
progr. |
microarchitecture level |
уровень микроархитектуры |
ssn |
211 |
15:34:27 |
eng |
abbr. progr. |
ISA |
instruction set architecture |
ssn |
212 |
15:33:19 |
eng-rus |
progr. |
I/O chip |
микросхема ввода-вывода |
ssn |
213 |
15:32:06 |
eng-rus |
progr. |
I/O chips |
микросхемы ввода-вывода |
ssn |
214 |
15:29:11 |
eng-rus |
gen. |
tail side |
реверс (монеты) |
vp_73 |
215 |
15:29:00 |
eng-rus |
gen. |
tail side |
орёл |
vp_73 |
216 |
15:28:58 |
eng-rus |
gen. |
mentally handicapped person |
лицо, страдающие психическими заболеваниями (a mentally handicapped person has a problem with their brain, often from the time they are born, that affects their ability to think or control their body movements. LDOCE) |
Alexander Demidov |
217 |
15:28:41 |
eng-rus |
gen. |
head side |
решка |
vp_73 |
218 |
15:28:24 |
eng-rus |
gen. |
head side |
аверс (монеты) |
vp_73 |
219 |
15:28:16 |
eng-rus |
bot. |
catasetum |
катазетум (растение семьи орхидных) |
Trisha_Coldway |
220 |
15:28:02 |
eng-rus |
progr. |
interfacing |
средства сопряжения |
ssn |
221 |
15:26:18 |
eng-rus |
gen. |
person with mental problems |
лицо, страдающие психическими заболеваниями |
Alexander Demidov |
222 |
15:24:21 |
eng-rus |
gen. |
HIV infectee |
ВИЧ инфицированный |
Alexander Demidov |
223 |
15:23:12 |
eng-rus |
gen. |
Aids sufferer |
больной СПИДом (ORD) |
Alexander Demidov |
224 |
15:22:54 |
eng |
abbr. med. |
GTT |
glucose challenge |
inspirado |
225 |
15:22:17 |
eng-rus |
progr. |
bus operations |
принципы работы шины |
ssn |
226 |
15:19:30 |
eng-rus |
progr. |
bus width |
ширина шины |
ssn |
227 |
15:13:36 |
eng-rus |
progr. |
bus clocking |
синхронизация шины |
ssn |
228 |
15:11:32 |
eng-rus |
progr. |
bus arbitration |
арбитраж шины |
ssn |
229 |
15:08:02 |
eng-rus |
progr. |
computer buses |
компьютерные шины |
ssn |
230 |
15:07:37 |
eng-rus |
progr. |
computer bus |
компьютерная шина |
ssn |
231 |
15:06:43 |
rus-fre |
gen. |
шумиха |
cohue (к примеру, cohue médiatique) |
Cranberry |
232 |
15:06:35 |
eng-rus |
med. |
Neurontin |
Нейронтин (габапентин) |
brain4storm |
233 |
15:05:39 |
eng-rus |
auto. |
mood lamp |
Лампа настроения |
sergiosever |
234 |
15:04:11 |
eng-rus |
market. |
Product Requirements Document |
Требования к продукту |
Anastasiya24 |
235 |
14:54:28 |
rus-ger |
med. |
прицельная рентгенограмма трахеи |
Tracheazielaufnahme |
Praline |
236 |
14:53:08 |
eng-rus |
progr. |
computer systems organization |
организация компьютерных систем |
ssn |
237 |
14:52:18 |
rus-ger |
gen. |
в разумных пределах |
in angemessenem Rahmen |
РоманКузьмич |
238 |
14:50:40 |
eng-rus |
gen. |
date issued |
когда выдан |
Alexander Demidov |
239 |
14:50:31 |
eng-rus |
gen. |
date issued |
дата выдачи |
Alexander Demidov |
240 |
14:48:58 |
eng-rus |
med. |
haematemesis |
гематемезис |
Земцова Н. |
241 |
14:48:05 |
eng-rus |
progr. |
integrated circuits |
интегральные схемы |
ssn |
242 |
14:46:47 |
eng-rus |
progr. |
vacuum tubes |
электронные лампы |
ssn |
243 |
14:44:45 |
eng-rus |
progr. |
mechanical computers |
механические компьютеры (1642-1945) |
ssn |
244 |
14:43:29 |
eng-rus |
progr. |
mechanical computer |
механический компьютер |
ssn |
245 |
14:40:56 |
eng-rus |
progr. |
zeroth generation |
нулевое поколение (механические компьютеры (1642-1945)) |
ssn |
246 |
14:40:22 |
eng-rus |
health. |
breast cancer foundation |
фонд по борьбе с раком молочной железы |
golos-tatiana |
247 |
14:40:11 |
eng-rus |
OHS |
OHSE |
ОТ и ТБ (occupational health, safety & environment) |
OCAM |
248 |
14:37:35 |
spa |
abbr. |
RGSA- |
el Registro General Sanitario de Alimentos |
Musmum |
249 |
14:33:50 |
eng-rus |
progr. |
milestones in computer architecture |
развитие компьютерной архитектуры |
ssn |
250 |
14:28:36 |
eng-rus |
progr. |
languages, levels, and virtual machines |
языки, уровни и виртуальные машины |
ssn |
251 |
14:24:22 |
eng-rus |
progr. |
structured computer organization |
структурная организация компьютера |
ssn |
252 |
14:22:01 |
eng-rus |
med. |
psoriasis patches |
псориатические бляшки |
Yets |
253 |
14:21:28 |
eng-rus |
progr. |
poorly structured |
плохо структурированный |
ssn |
254 |
14:19:54 |
eng-rus |
progr. |
computer organization |
компьютерная организация |
ssn |
255 |
14:17:43 |
eng-rus |
progr. |
computer organization |
устройство компьютера (рассматривает компьютер как иерархическую совокупность уровней аппаратуры и ПО, каждый из которых реализует некоторую функциональность; родственное ему понятие архитектура компьютера главным образом касается структуры и взаимодействия его аппаратных и программных частей) |
ssn |
256 |
14:12:01 |
rus-ger |
tech. |
стопорная гайка |
Arretiermutter |
V.Dambaev |
257 |
14:08:19 |
eng-rus |
gen. |
expected response to treatment |
прогноз лечения |
Alexander Demidov |
258 |
14:05:43 |
eng-rus |
gen. |
mental health |
психическое состояние |
Alexander Demidov |
259 |
14:05:20 |
eng-rus |
gen. |
physical and mental health |
физическое и психическое состояние |
Alexander Demidov |
260 |
14:00:12 |
eng-rus |
gen. |
public health facility |
учреждение здравоохранения |
Alexander Demidov |
261 |
13:50:58 |
eng-rus |
comp., MS |
uncomment selection |
отменить преобразование выделенного фрагмента в комментарий |
Rori |
262 |
13:50:25 |
eng-rus |
arts. |
Barge Haulers on the Volga |
Бурлаки на Волге (картина Ильи Репина) |
grafleonov |
263 |
13:49:10 |
eng-rus |
hist. |
useless |
беспричинный (useless cruelty – беспричинная жестокость) |
Сынковский |
264 |
13:49:09 |
eng-rus |
comp., MS |
uncomment selection |
раскомментировать выделенное (Office System 2010) |
Rori |
265 |
13:47:31 |
eng-rus |
comp., MS |
uncomment script |
отменить преобразование скрипта в комментарий |
Rori |
266 |
13:46:16 |
eng-rus |
comp., MS |
uncomment lines |
отменить преобразование строк в комментарий |
Rori |
267 |
13:44:56 |
eng-rus |
comp., MS |
uncomment |
раскомментировать |
Rori |
268 |
13:44:28 |
eng-rus |
gen. |
hereby give consent to |
настоящим заявлением давать согласие (I hereby give my consent to the City of London Police processing and retaining the data supplied in this application form for an appropriate period of time for the ...hereby give my consent to the performance upon me of the operation/procedure of ... hereby give my consent to allow. Devon County Council to release all / specific* (delete as appropriate) information ... I hereby give my consent to the disclosure of my personal data for the above purposes, to the persons named. Signed ...) |
Alexander Demidov |
269 |
13:44:06 |
eng |
abbr. med. |
SHOT |
Serious Hazards of Transfusion |
ZarinD |
270 |
13:43:56 |
eng-rus |
psychol. |
coaching |
консультирование |
Mira_G |
271 |
13:41:19 |
eng-rus |
psychol. |
relationship coach |
консультант по отношениям (отличается от психолога тем, что не даёт чётких рекомендаций, а лишь помогает увидеть клиенту его ошибки, цель и развить мотивацию для её достижения) |
Mira_G |
272 |
13:38:05 |
eng-rus |
gen. |
postcode |
индекс предприятия связи |
Alexander Demidov |
273 |
13:34:20 |
eng-rus |
progr. |
programming elements |
программные элементы |
ssn |
274 |
13:33:23 |
eng-rus |
progr. |
programming element |
программный элемент |
ssn |
275 |
13:23:07 |
eng-rus |
gen. |
skywalk |
смотровая площадка |
Дмитрий_Р |
276 |
13:14:27 |
rus-spa |
gen. |
лев |
león |
landfish |
277 |
13:11:47 |
eng-rus |
comp., MS |
pre-elimination value |
значение до исключения |
Rori |
278 |
13:06:17 |
eng-rus |
gen. |
schoolboy humour |
детский юмор |
Дмитрий_Р |
279 |
13:03:31 |
eng-rus |
med. |
knee endoprosthesis |
эндопротез коленного сустава |
ННатальЯ |
280 |
13:03:08 |
eng-rus |
gen. |
hospital discharge summary |
выписной эпикриз (57k UKH – DV) |
Alexander Demidov |
281 |
13:01:27 |
rus-fre |
chem. |
канализация |
égoûts |
eugeene1979 |
282 |
12:59:07 |
eng-rus |
med. |
frequent atrial extrasystoles |
частая предсердная экстрасистолия |
Yets |
283 |
12:48:40 |
rus-lav |
cook. |
спагетти |
spageti |
Hiema |
284 |
12:44:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Total Incl. Eliminations |
всего с учётом исключений |
Rori |
285 |
12:39:08 |
eng-rus |
gen. |
pararescue jumper |
парашютист-спасатель |
Дмитрий_Р |
286 |
12:29:42 |
eng-rus |
gen. |
death drop |
произвольное падение на сцене в конце танцевального номера |
NightHunter |
287 |
12:04:51 |
rus-ita |
gen. |
жадность |
esosita |
Avenarius |
288 |
11:57:43 |
eng-rus |
dimin. |
mater |
мама |
Бонч-бруэвич |
289 |
11:55:34 |
eng-rus |
gen. |
insurance claim |
заявление на получение страховой суммы |
Alexander Demidov |
290 |
11:49:06 |
eng-rus |
med. |
ambulance service |
скорая неотложная медицинская помощь (the ambulance service the public organization that operates ambulances in a country Example Sentences Including 'ambulance service' An ambulance service spokesman said on many occasions emergency requests outweighed resources. BELFAST TELEGRAPH (2003) An ambulance service spokesman said: "The helicopter got the patient to hospital in nine minutes. TIMES, SUNDAY TIMES (2001) An ambulance service will inform casual users of the costs of each `call" to encourage those able to use taxis or other transport. Tom Cannon BASIC MARKETING. PRINCIPLES AND PRACTICE At least 118 people were injured in the Oklahoma City area, 20 critically, said Paul O'Leary, spokesman for the city's ambulance service. EDMONTON SUN (2003) He has questioned the St John ambulance service about how long its staff took to arrive. NEW ZEALAND HERALD (2004) We found no evidence of a transfer of general practitioners ' workload to the emergency ambulance service. BRITISH MEDICAL JOURNAL (2002). Collins) |
Alexander Demidov |
291 |
11:45:49 |
rus-ger |
railw. |
Австрийский институт по стандартизации |
Österreichisches Normungsinstitut |
Amphitriteru |
292 |
11:45:04 |
rus-spa |
fish.farm. |
рыба уложенная на решётку сушильную |
pescado emparrillado |
Musmum |
293 |
11:42:12 |
eng-rus |
gen. |
event background |
обстоятельства события |
Alexander Demidov |
294 |
11:39:09 |
rus-ita |
plumb. |
сифон |
colonna di scarico |
gny |
295 |
11:38:26 |
rus-ita |
plumb. |
излив |
bocca di erogazione |
gny |
296 |
11:37:50 |
eng-rus |
gen. |
endnotes |
примечания и пояснения |
User |
297 |
11:20:47 |
eng-rus |
gen. |
personned |
укомплектованный людьми (= manned collinsdictionary.com) |
Olga Fomicheva |
298 |
11:12:12 |
rus-spa |
auto. |
пятно контакта |
banda de contacto |
Tundruk |
299 |
11:10:24 |
eng-rus |
gen. |
disablement diagnosis |
установление инвалидности |
Alexander Demidov |
300 |
11:07:37 |
eng-rus |
gen. |
kelong |
прибрежная платформа на сваях для ловли рыбы, часто с домом для рыбака (в Малайзии,Филиппинах,Индонезии) |
Nina Bread |
301 |
10:59:02 |
rus-ita |
comp., net. |
запароленный |
protetto da password |
Lantra |
302 |
10:56:28 |
rus-ger |
wood. |
обрезной брус |
Vierkantholz (брусок) |
marinik |
303 |
10:55:52 |
eng-rus |
gen. |
full- and half-blood siblings |
полнородные и неполнородные братья и сестры |
Alexander Demidov |
304 |
10:44:15 |
eng-rus |
med. |
atypical resection |
атипичная резекция |
ННатальЯ |
305 |
10:41:19 |
eng-rus |
gen. |
lineal descendant/ancestor |
родственник по прямой восходящей и нисходящей линии |
Alexander Demidov |
306 |
10:40:30 |
eng-rus |
gen. |
lineal ancestor |
родственник по прямой восходящей линии |
Alexander Demidov |
307 |
10:39:06 |
eng-rus |
gen. |
lineal descendant |
родственник по прямой нисходящей линии (coming in a direct line from an earlier or later generation of the same family as sb Х a lineal descendant of the company's founder. OALD) |
Alexander Demidov |
308 |
10:25:41 |
eng-rus |
health. |
Pediatric Oncology and Hematology Research Institute |
Научно-исследовательский институт детской онкологии и гематологии (РАМН) |
ННатальЯ |
309 |
10:25:01 |
eng-rus |
fig. |
realm |
дебри |
User |
310 |
10:22:00 |
rus-fre |
chem. |
пероральная токсичность |
toxicité orale |
eugeene1979 |
311 |
10:17:59 |
rus-fre |
chem. |
связующее вещество |
relieuse |
eugeene1979 |
312 |
10:11:09 |
rus-ger |
low.germ. |
толстобрюхий |
fettwanstigen |
anoctopus |
313 |
9:37:35 |
eng-rus |
med. |
Short Tau Inversion Recovery |
инверсия-восстановление с коротким временем релаксации T1 (импульсная последовательность в МРТ) |
Dimpassy |
314 |
9:36:53 |
eng |
abbr. med. |
Short Tau Inversion Recovery |
STIR (инверсия-восстановление с коротким временем релаксации T1 (импульсная последовательность в МРТ)) |
Dimpassy |
315 |
8:47:18 |
eng-rus |
gen. |
check if same as |
отметить в случае, если совпадает с (Please check if same as above. Permanent Address, : Delivery details check if same as contact details.) |
Alexander Demidov |
316 |
8:40:47 |
eng-rus |
gen. |
sojourn authorization |
права пребывания (Following their entry into France, they are provided by the local government representative (prefet) with a temporary sojourn authorization that is valid for one ... Collectors of customs may permit an aircraft to make a series of flights to and from the United States under a temporary sojourn authorization not to exceed ... A sojourn authorization for bilingual education is a CCTC credential that allows the holder (usually a foreign-exchange teacher) to provide primary language ...) |
Alexander Demidov |
317 |
8:36:53 |
eng |
abbr. med. |
STIR |
Short Tau Inversion Recovery (инверсия-восстановление с коротким временем релаксации T1 (импульсная последовательность в МРТ)) |
Dimpassy |
318 |
8:24:29 |
eng-rus |
gen. |
insurance payee |
лицо, имеющее право на страховую выплату |
Alexander Demidov |
319 |
8:20:46 |
eng-rus |
gen. |
use block capitals only |
заполняется только печатными буквами |
Alexander Demidov |
320 |
8:18:59 |
eng-rus |
gen. |
insurance claim |
заявление на получение страховой выплаты |
Alexander Demidov |
321 |
6:56:25 |
eng-rus |
mil. |
combat multiplication |
повышение боевых возможностей войск (без увеличения их численности) |
qwarty |
322 |
5:40:02 |
rus-ger |
gen. |
лесной охотник |
Waldläufer |
pechvogel-julia |
323 |
5:36:47 |
eng-rus |
polym. |
granular polymer matrix |
гранулярная полимерная матрица |
Min$draV |
324 |
5:31:16 |
eng-rus |
comp., MS |
upgraded version |
обновлённая версия |
Rori |
325 |
5:22:26 |
rus-ger |
gen. |
кандидат в мужья |
Heiratskandidat |
Andrey Truhachev |
326 |
5:22:05 |
eng-rus |
gen. |
marriage candidate |
кандидат в мужья |
Andrey Truhachev |
327 |
5:19:43 |
eng-ger |
gen. |
marriage candidate |
Heiratskandidat |
Andrey Truhachev |
328 |
5:17:27 |
rus-ger |
inf. |
высматривать жениха |
nach einem Heiratskandidaten Ausschau halten |
Andrey Truhachev |
329 |
5:15:46 |
rus-ger |
inf. |
высматривать жениха |
auf Männerfang gehen |
Andrey Truhachev |
330 |
5:12:38 |
rus-ger |
humor. |
охотиться за женихами |
auf Männerfang gehen |
Andrey Truhachev |
331 |
5:11:17 |
rus-ger |
humor. |
ловить мужчин |
auf Männerfang gehen |
Andrey Truhachev |
332 |
5:07:15 |
eng-rus |
humor. |
manhunt |
охота на мужчин |
Andrey Truhachev |
333 |
5:06:22 |
rus-ger |
inf. |
охота на мужчин |
Männerfang |
Andrey Truhachev |
334 |
5:03:10 |
eng-ger |
inf. |
go on the pull |
auf Männerfang gehen |
Andrey Truhachev |
335 |
5:02:15 |
rus-ger |
humor. |
отлов женихов |
Männerfang |
Andrey Truhachev |
336 |
5:01:58 |
eng-rus |
humor. |
manhunt |
отлов женихов |
Andrey Truhachev |
337 |
5:00:56 |
eng-rus |
humor. |
manhunt |
охота за женихами |
Andrey Truhachev |
338 |
5:00:11 |
rus-ger |
humor. |
охота за женихами |
Männerfang |
Andrey Truhachev |
339 |
4:55:55 |
rus-ger |
gen. |
разговор как мужчина с мужчиной |
Gespräch von Mann zu Mann |
Andrey Truhachev |
340 |
4:55:02 |
rus-ger |
gen. |
мужской разговор |
Gespräch von Mann zu Mann |
Andrey Truhachev |
341 |
4:54:16 |
eng-ger |
gen. |
man-to-man talk |
Gespräch von Mann zu Mann |
Andrey Truhachev |
342 |
4:53:33 |
eng-rus |
gen. |
man-to-man talk |
разговор как мужчина с мужчиной |
Andrey Truhachev |
343 |
4:49:50 |
eng-ger |
gen. |
man-to-man friendship |
Männerfreundschaft |
Andrey Truhachev |
344 |
4:49:17 |
rus-ger |
gen. |
мужская дружба |
Männerfreundschaft |
Andrey Truhachev |
345 |
4:45:30 |
rus-ger |
inf. |
настоящий мужик! |
ein echter Kerl! |
Andrey Truhachev |
346 |
4:45:18 |
rus-ger |
oil |
собирать |
aufnehmen (напр., нефть при помощи абсорбента) |
D.Lutoshkin |
347 |
4:45:12 |
rus-ger |
inf. |
настоящий парень! |
ein echter Kerl! |
Andrey Truhachev |
348 |
4:43:30 |
rus-ger |
oil |
абсорбировать |
aufnehmen |
D.Lutoshkin |
349 |
4:41:54 |
rus-ger |
sport. |
персональный опекун |
Manndecker |
Andrey Truhachev |
350 |
4:41:28 |
eng-rus |
sport. |
man-to-man marker |
персональный опекун |
Andrey Truhachev |
351 |
4:41:09 |
rus-ger |
sport. |
персональный опекун |
Sonderbewacher |
Andrey Truhachev |
352 |
4:39:56 |
eng-rus |
sport. |
man-to-man marking |
держание игрока |
Andrey Truhachev |
353 |
4:38:22 |
eng-rus |
sport. |
man-to-man marking |
персональная опека |
Andrey Truhachev |
354 |
4:36:36 |
eng-ger |
sport. |
sportsman-to-man marking |
Manndeckung |
Andrey Truhachev |
355 |
4:35:09 |
eng-ger |
gen. |
black woman |
schwarze Frau |
Andrey Truhachev |
356 |
4:34:33 |
rus-ger |
gen. |
чернокожая женщина |
schwarze Frau |
Andrey Truhachev |
357 |
4:34:10 |
rus-ger |
gen. |
чернокожая |
Schwarze |
Andrey Truhachev |
358 |
4:33:02 |
eng-rus |
gen. |
black woman |
чернокожая |
Andrey Truhachev |
359 |
4:32:42 |
eng-rus |
gen. |
black woman |
чернокожая женщина |
Andrey Truhachev |
360 |
4:28:59 |
eng-rus |
gen. |
black-bearded |
чернобородый |
Andrey Truhachev |
361 |
4:28:42 |
eng-ger |
gen. |
black-bearded |
schwarzbärtig |
Andrey Truhachev |
362 |
4:27:55 |
rus-ger |
gen. |
чернобородый мужчина |
schwarzbärtiger Mann |
Andrey Truhachev |
363 |
4:27:19 |
eng-rus |
gen. |
black-bearded man |
чернобородый мужчина |
Andrey Truhachev |
364 |
4:26:25 |
eng-ger |
gen. |
black-bearded man |
schwarzbärtiger Mann |
Andrey Truhachev |
365 |
4:25:17 |
rus-ger |
gen. |
чернобородый |
schwarzbärtig |
Andrey Truhachev |
366 |
4:24:48 |
rus-ger |
gen. |
человек с чёрной бородой |
schwarzbärtiger Mann |
Andrey Truhachev |
367 |
4:22:58 |
rus-ger |
gen. |
чернокожий мужчина |
Schwarzer |
Andrey Truhachev |
368 |
4:22:07 |
eng-rus |
gen. |
black man |
чернокожий мужчина |
Andrey Truhachev |
369 |
4:21:07 |
rus-ger |
gen. |
чернокожий |
derSchwarze |
Andrey Truhachev |
370 |
4:18:39 |
eng-rus |
gen. |
a black man |
чернокожий |
Andrey Truhachev |
371 |
4:16:37 |
rus-ger |
gen. |
чернокожие |
die Schwarzen |
Andrey Truhachev |
372 |
4:16:26 |
eng-rus |
comp., MS |
wrap lines that exceed terminal width |
переносить строки, превышающие ширину терминала (Windows Server 2003 SP1) |
Rori |
373 |
4:15:31 |
eng-rus |
gen. |
black people |
чернокожие |
Andrey Truhachev |
374 |
4:15:19 |
eng-rus |
comp., MS |
wrap lines |
переносить строки |
Rori |
375 |
4:12:58 |
rus-ger |
gen. |
чернокожий |
von schwarzer Hautfarbe |
Andrey Truhachev |
376 |
4:10:32 |
eng-rus |
psychol. |
backward |
туго соображающий |
Andrey Truhachev |
377 |
4:09:34 |
rus-ger |
psychol. |
туго соображающий |
schwerfällig von Begriff |
Andrey Truhachev |
378 |
4:08:25 |
rus-ger |
psychol. |
тугодум |
schwerfällig von Begriff |
Andrey Truhachev |
379 |
4:05:38 |
eng-rus |
psychol. |
backward |
отстающий в развитии |
Andrey Truhachev |
380 |
4:03:40 |
eng-ger |
psychol. |
backward |
schwerfällig von Begriff |
Andrey Truhachev |
381 |
3:51:13 |
eng-ger |
mus. |
upper bout |
Oberbügel |
Andrey Truhachev |
382 |
3:49:07 |
eng-rus |
comp., MS |
reclassification node |
узел реклассификации |
Rori |
383 |
3:46:55 |
eng-rus |
comp., MS |
reclassification journal |
журнал реклассификации |
Rori |
384 |
3:34:39 |
rus-fre |
mech.eng. |
реле безопасности |
relais de sécurité |
Joujou |
385 |
3:12:56 |
eng-rus |
cook. |
CFS |
рубленый бифштекс в кляре (chicken fried steak) |
Featus |
386 |
3:12:46 |
eng-rus |
cook. |
pan-fried steak |
рубленый бифштекс в кляре |
Featus |
387 |
3:12:30 |
eng-rus |
cook. |
chicken fried steak |
рубленый бифштекс в кляре |
Featus |
388 |
2:53:02 |
eng-rus |
math. |
fit |
описываться (напр.: dissolution was fitted to the following mathematical model – процесс растворения описывается следующей математической моделью...) |
Min$draV |
389 |
2:45:05 |
eng-rus |
pharm. |
topical delivery |
поступление напр., лекарственного вещества при местном нанесении |
Min$draV |
390 |
2:44:20 |
eng-rus |
gen. |
characterless |
безликий |
DC |
391 |
2:39:19 |
eng-rus |
biol. |
flocculin |
флоккулин |
Inmar |
392 |
2:37:24 |
eng-rus |
gen. |
publicize |
освещать (напр., в средствах массовой информации) |
User |
393 |
2:18:45 |
rus-ger |
theatre. |
сценограф |
Theatermaler |
4es_4es |
394 |
2:16:38 |
eng-rus |
pharm. |
intranasal administration |
интраназальное применение |
Min$draV |
395 |
2:13:51 |
eng-rus |
pharm. |
intranasal route |
интраназальный путь введения (лекарственных средств) |
Min$draV |
396 |
2:11:55 |
eng-rus |
progr. |
development toolkit |
набор инструментальных средств разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
397 |
2:11:10 |
eng-rus |
progr. |
X10DT |
набор инструментальных средств разработки приложений на языке программирования X10 (сокр. от "X10 development toolkit") |
Alex_Odeychuk |
398 |
2:10:19 |
eng-rus |
progr. |
X10 development toolkit |
набор инструментальных средств разработки приложений на языке программирования X10 |
Alex_Odeychuk |
399 |
2:08:41 |
eng-rus |
progr. |
software development toolkit |
комплект инструментальных средств разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
400 |
2:08:13 |
eng-rus |
progr. |
software development toolkit |
набор инструментальных средств разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
401 |
2:06:21 |
eng-rus |
progr. |
development toolkit |
пакет инструментальных средств разработки |
Alex_Odeychuk |
402 |
2:05:46 |
eng-rus |
progr. |
development toolkit |
комплект инструментальных средств разработки |
Alex_Odeychuk |
403 |
2:03:55 |
eng-rus |
progr. |
development toolkit |
набор инструментальных средств разработки |
Alex_Odeychuk |
404 |
2:02:34 |
eng-rus |
comp., MS |
balanced average |
остаточное среднее |
Rori |
405 |
2:01:30 |
eng-rus |
comp., MS |
balanced power profile |
сбалансированный профиль питания |
Rori |
406 |
2:00:57 |
eng-rus |
pharm. |
nasal delivery |
поступление лекарственного вещества через слизистую оболочку носа |
Min$draV |
407 |
1:38:03 |
rus-ita |
tech. |
плоский кабель |
piattina |
Rossinka |
408 |
1:36:51 |
rus-ger |
sport. |
комфортное преимущество |
bequeme Führung |
EndlessCircle |
409 |
1:30:58 |
rus-dut |
gen. |
долженствовать, cледовать |
dienen |
Ivanytch |
410 |
1:30:07 |
eng-rus |
progr. |
coordinates of the break points |
координаты точек перелома |
ssn |
411 |
1:29:15 |
eng-rus |
progr. |
break points |
точки перелома |
ssn |
412 |
1:25:28 |
rus-ita |
inf. |
амбал |
armadio |
Avenarius |
413 |
1:25:25 |
eng-rus |
progr. |
equivalent linear program |
эквивалентная задача линейного программирования |
ssn |
414 |
1:25:06 |
rus-est |
comp. |
цифровое управление |
arvjuhtimine |
Марина Раудар |
415 |
1:24:57 |
eng-rus |
progr. |
linear program |
задача линейного программирования |
ssn |
416 |
1:21:46 |
eng-rus |
progr. |
definition of a convex function |
определение выпуклой функции |
ssn |
417 |
1:14:50 |
eng-rus |
progr. |
homogeneous function of first degree |
однородная функция первой степени |
ssn |
418 |
1:13:00 |
rus-dut |
gen. |
полезный |
inzetbaar |
Ivanytch |
419 |
1:12:32 |
rus-ita |
gen. |
оппортунист |
approfittatore |
Avenarius |
420 |
1:12:13 |
rus-dut |
gen. |
пригодный |
inzetbaar |
Ivanytch |
421 |
1:12:12 |
eng-rus |
progr. |
system of linear equations in nonnegative variables |
система линейных уравнений с неотрицательными переменными |
ssn |
422 |
1:11:03 |
rus-lav |
cook. |
латук |
salāti |
Hiema |
423 |
1:06:48 |
eng-rus |
progr. |
nonnegative variables |
неотрицательные переменные |
ssn |
424 |
1:03:27 |
rus-dut |
gen. |
будущий |
aankomend |
Ivanytch |
425 |
0:56:41 |
eng-rus |
comp., MS |
remainder accounts |
счета остатков (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
426 |
0:55:36 |
rus-epo |
gen. |
жалость |
mizerikordo |
urbrato |
427 |
0:55:33 |
eng-rus |
progr. |
homogeneous objective functions of the first degree |
однородные целевые функции первой степени |
ssn |
428 |
0:54:00 |
rus-epo |
gen. |
бедность |
mizero |
urbrato |
429 |
0:52:20 |
eng-rus |
progr. |
homogeneous objective function |
однородная целевая функция |
ssn |
430 |
0:52:18 |
rus-epo |
gen. |
митинг |
mitingo |
urbrato |
431 |
0:52:02 |
rus-epo |
gen. |
таинство |
mistero |
urbrato |
432 |
0:51:46 |
rus-ger |
idiom. |
поплевать на руки перед тем, как энергично приступить к работе / Noch heute spucken sich die Leute in die Hände, wenn sie fechten oder eine schwere körperliche Arbeit verrichten, vor allem vor dem Heben einer schweren Last. "Das bringt Kräfte" sagen sie. |
in die Hände spucken |
ВВладимир |
433 |
0:51:37 |
rus-epo |
gen. |
миссия |
misio |
urbrato |
434 |
0:50:57 |
rus-epo |
gen. |
чудо |
miraklo |
urbrato |
435 |
0:50:44 |
rus-epo |
gen. |
удивляться |
miri |
urbrato |
436 |
0:50:09 |
rus-epo |
gen. |
близорукий |
miopa |
urbrato |
437 |
0:49:53 |
rus-epo |
gen. |
минута |
minuto |
urbrato |
438 |
0:49:36 |
rus-epo |
gen. |
строчная буква |
minusklo |
urbrato |
439 |
0:49:17 |
rus-epo |
gen. |
минус |
minus |
urbrato |
440 |
0:48:30 |
rus-epo |
gen. |
министр |
ministro |
urbrato |
441 |
0:48:16 |
rus-epo |
gen. |
министерство |
ministerio |
urbrato |
442 |
0:48:02 |
rus-epo |
gen. |
минимум |
minimumo |
urbrato |
443 |
0:47:39 |
rus-epo |
gen. |
миниатюра |
miniaturo |
urbrato |
444 |
0:46:57 |
eng-rus |
progr. |
inequality on the right |
неравенство в правой части |
ssn |
445 |
0:46:35 |
rus-epo |
gen. |
мини ___-___ |
mini- |
urbrato |
446 |
0:46:08 |
eng |
abbr. mol.biol. |
SPIA |
single primer isothermal amplification |
Весельчак У |
447 |
0:45:43 |
rus-epo |
gen. |
минерал |
mineralo |
urbrato |
448 |
0:45:08 |
rus-epo |
gen. |
тонкий |
minca |
urbrato |
449 |
0:44:46 |
rus-epo |
gen. |
грозить |
minaci |
urbrato |
450 |
0:44:13 |
eng-rus |
progr. |
nonnegative components |
неотрицательные компоненты |
ssn |
451 |
0:43:42 |
eng-rus |
progr. |
nonnegative component |
неотрицательный компонент |
ssn |
452 |
0:43:30 |
rus-est |
tech. |
направляющий винт |
juhtkruvi |
Марина Раудар |
453 |
0:42:35 |
rus-epo |
gen. |
воевать |
militi |
urbrato |
454 |
0:42:12 |
rus-epo |
gen. |
миллион |
miliono |
urbrato |
455 |
0:41:50 |
rus-epo |
gen. |
милиция |
milico |
urbrato |
456 |
0:41:24 |
eng-rus |
progr. |
any optimum solution to problem |
любое оптимальное решение задачи |
ssn |
457 |
0:41:04 |
rus-epo |
gen. |
тысяча |
mil |
urbrato |
458 |
0:40:52 |
rus-epo |
gen. |
микстура |
miksturo |
urbrato |
459 |
0:40:36 |
rus-epo |
gen. |
мешать |
miksi |
urbrato |
460 |
0:39:52 |
rus-epo |
gen. |
микрофон |
mikrofono |
urbrato |
461 |
0:39:28 |
eng-rus |
progr. |
optimum solution to problem |
оптимальное решение задачи |
ssn |
462 |
0:38:18 |
rus-epo |
gen. |
мёд |
mielo |
urbrato |
463 |
0:38:05 |
eng-rus |
progr. |
solution to problem |
решение задачи |
ssn |
464 |
0:38:00 |
rus-epo |
gen. |
угар |
miasmo |
urbrato |
465 |
0:37:49 |
rus-epo |
gen. |
испарения |
miasmo (вредные) |
urbrato |
466 |
0:36:46 |
eng-rus |
busin. |
unitisation |
преобразование инвестиционного траста в паевый траст (conversion of an investment trust into a unit investment trust) |
Slawjanka |
467 |
0:36:44 |
rus-ita |
zool. |
"морской лещ" в Campania |
pezzogna |
fiero |
468 |
0:36:35 |
rus-epo |
gen. |
миазм |
miasmo |
urbrato |
469 |
0:35:51 |
rus-epo |
gen. |
я |
mi |
urbrato |
470 |
0:34:02 |
eng-rus |
gen. |
undutiful |
непослушный |
juribt |
471 |
0:33:47 |
eng-rus |
biol. |
polarisome |
полярисома |
Inmar |
472 |
0:33:12 |
eng-rus |
progr. |
finite upper and lower bounds |
конечные верхние и нижние границы |
ssn |
473 |
0:32:45 |
eng-rus |
biol. |
exocyst |
экзоциста |
Inmar |
474 |
0:18:27 |
eng-rus |
progr. |
masked exception |
замаскированное исключение (исключение, результатом которого является не прерывание, а выдача кода исключения) |
ssn |
475 |
0:11:38 |
eng-rus |
comp., MS |
Sync ToC |
Синхронизовать содержание (Visual Studio 2010 SP1) |
Rori |
476 |
0:10:27 |
eng-rus |
comp., MS |
Sync All |
Синхронизовать все |
Rori |
477 |
0:09:45 |
eng-rus |
comp., MS |
Sync Now |
Синхронизировать сейчас |
Rori |
478 |
0:08:41 |
rus-ita |
law |
по чьему-либо требованию |
su istanza di |
cherryshores |
479 |
0:07:07 |
eng-rus |
ed. |
test/examination in the major subject |
экзамен по специальности |
lew3579 |
480 |
0:05:56 |
eng-rus |
progr. |
address decoding |
дешифрация адреса (сжатие адреса на магистрали в один сигнал, который либо выбирает, либо выключает конкретное устройство и задает число циклов ожидания для этого устройства) |
ssn |